當地時間9月4日,由國際翻譯家聯盟(國際譯聯)主辦的第23屆世界翻譯大會在瑞士日內瓦開幕。中國外文局總編輯高岸明出席大會。
會上,由中國翻譯協會推薦的中國社會科學院外國文學研究所研究員石琴娥榮獲2025年國際譯聯“林德格倫”兒童文學翻譯獎,四川外國語大學原副校長、四川大學教授楊武能榮獲“北極光”傑出文學翻譯獎。

石琴娥以視頻方式發表獲獎感言

楊武能以視頻方式發表獲獎感言

中國翻譯協會代表高岸明代領“林德格倫”兒童文學翻譯獎

四川外國語大學代表諶華僑代領“北極光”傑出文學翻譯獎
“林德格倫”兒童文學翻譯獎(Astrid Lindgren Prize)設立於1980年nian,旨zhi在zai推tui動dong兒er童tong文wen學xue翻fan譯yi的de發fa展zhan,彰zhang顯xian譯yi者zhe以yi兒er童tong文wen學xue為wei紐niu帶dai,在zai推tui動dong全quan球qiu文wen明ming對dui話hua與yu融rong合he中zhong所suo發fa揮hui的de重zhong要yao作zuo用yong。石shi琴qin娥e是shi該gai獎jiang項xiang設she立li以yi來lai首shou位wei獲huo此ci殊shu榮rong的de亞ya洲zhou翻fan譯yi家jia。國guo際ji譯yi聯lian獎jiang項xiang評ping審shen委wei員yuan會hui在zai頒ban獎jiang詞ci中zhong指zhi出chu:“shiqinedezuopinshizhongyiertongweizhongxin,tabishengzhiliyutongguofanyishijianhejiaoyutuidongfanyixingyefazhan。talvhuodanmaidengguozhongyaojiangxiang,zhengshiduiqizhuoyuegongxiandegaodurenke。”
“北極光”傑出文學翻譯獎(Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature)設立於1999nian,zhizaicujinwenxuefanyidefazhan,tishengwenxueyizuozhiliang,biaozhangyizhezaituidongshijiewenminghujianzhongsuozuodezhuoyuegongxian。yangwunengshijiwoguozhumingfanyijiaxuyuanchongzhihoudierweihuocishurongdeyazhoufanyijia。guojiyilianjiangxiangpingshenweiyuanhuizaibanjiangcizhongzhichu:“六十餘年來,楊武能活躍在德漢文學交流領域。他以高質量的譯作將德國經典文學著作介紹到中國,幫助中國讀者深入了解德國文學。”
世界翻譯大會由國際譯聯發起,每三年舉辦一屆,是全球翻譯領域範圍最廣、規模最大、影(ying)響(xiang)最(zui)深(shen)的(de)專(zhuan)業(ye)會(hui)議(yi)。大(da)會(hui)的(de)重(zhong)要(yao)議(yi)程(cheng)之(zhi)一(yi)是(shi)舉(ju)行(xing)表(biao)彰(zhang)儀(yi)式(shi),頒(ban)發(fa)由(you)國(guo)際(ji)譯(yi)聯(lian)組(zu)織(zhi)評(ping)選(xuan)的(de)國(guo)際(ji)翻(fan)譯(yi)界(jie)最(zui)高(gao)獎(jiang)項(xiang),受(shou)到(dao)全(quan)球(qiu)翻(fan)譯(yi)從(cong)業(ye)者(zhe)廣(guang)泛(fan)關(guan)注(zhu)。此(ci)次(ci)兩(liang)位(wei)中(zhong)國(guo)翻(fan)譯(yi)家(jia)同(tong)時(shi)獲(huo)獎(jiang),是(shi)中(zhong)國(guo)翻(fan)譯(yi)界(jie)獲(huo)得(de)的(de)全(quan)球(qiu)認(ren)可(ke),凸(tu)顯(xian)了(le)中(zhong)國(guo)翻(fan)譯(yi)行(xing)業(ye)不(bu)斷(duan)提(ti)升(sheng)的(de)國(guo)際(ji)話(hua)語(yu)權(quan)和(he)影(ying)響(xiang)力(li),對(dui)推(tui)動(dong)中(zhong)外(wai)文(wen)明(ming)交(jiao)流(liu)互(hu)鑒(jian)具(ju)有(you)重(zhong)要(yao)意(yi)義(yi)。
- 關於獲獎者 -
石琴娥,2024年中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”獲得者。著名北歐文學翻譯家,中國社會科學院外國文學研究所研究員。代表譯著有《埃達》《薩迦》《尼爾斯騎鵝旅行記》《安徒生童話與故事全集》等。著有《北歐文學史》《歐洲文學史》(北歐五國部分)、“九五”重大項目《20世紀外國文學史》(北歐五國部分)等。曾獲國際安徒生獎、丹麥國旗騎士勳章、瑞典皇家北極星勳章等。
楊武能,2009年中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”獲得者。著名德語翻譯家,曾任四川外國語大學副校長。譯有《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《海涅詩選》《魔山》《納爾齊斯與歌爾德蒙》《永遠講不完的故事》《茵夢湖》等百餘部,編有《歌德文集》《海涅文集》《外國中篇名著金庫》和“鬱金香譯叢”等,出版論著、散文集多部。曾獲聯邦德國“國家功勳獎章”、國際歌德學會“歌德金質獎章”“洪堡學術獎金”等。