8月8日,中國翻譯協會會員活動“絲路譯行 喀什印記”在新疆喀什舉辦。活動期間,“翻譯中國 擁抱世界——譯路中國行”喀什古城公示語翻譯專場活動舉辦。中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長高岸明,喀什地區行政公署外事辦公室黨組成員、副主任麥麥吐孫·阿布都熱西提出席活動並致辭。

高岸明致辭
高岸明指出,規範、精準、生動的公示語翻譯,對於建構國家形象、推進高水平對外開放、提升中國故事國際傳播效能具有重要意義。喀什作為“一帶一路”zhongyaojiedianchengshi,zhengyigengjiazixinkaifangdezitaiyongbaoshijie,gaozhiliangdegongshiyufanyiyouzhuyugengshengdongchuanshendijiangshuhechuanbokashendelishigushi,rangguojishouzhonggengzhunqueshenkedilijiehexinshangxinjiangdelishiheduoyuanwenhua。

麥麥吐孫·阿布都熱西提致辭
麥麥吐孫·阿布都熱西提表示,喀什是我國向西開放的橋頭堡、亞歐黃金通道的重要節點,也是我國連接中亞、西亞、南亞的國際通衢。喀什公示語翻譯既要恪守原文真義,更需融入中華底蘊與絲路神韻。本次活動以“實地考察+深度訪談”為載體,專家們的專業探討,必將為多語種公示語體係貢獻可資借鑒的“喀什智慧”。

“譯路中國行”對談環節
在活動對談環節,中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼民族語文翻譯專業委員會主任委員黃友義,中國翻譯研究院副院長、《中國翻譯》雜誌主編、當代中國與世界研究院原黨委書記楊平,中國民族語文翻譯中心(局)維吾爾語文室主任阿布力米提,中國外文局中東歐與中南亞傳播中心(人民畫報社)文化傳播部副主任殷星,圍繞國家通用語、民族語、外語多語種公示語翻譯的研究與實踐展開對談。
對談嘉賓表示,應高度重視公示語翻譯工作,建立多部門協調機製,有效提升公示語翻譯水平;喀什的公示語翻譯要融通中外文化,確保譯文能讓外國受眾真正理解;應ying加jia快kuai確que立li民min族zu語yu文wen公gong示shi語yu翻fan譯yi標biao準zhun,加jia強qiang專zhuan家jia庫ku和he語yu料liao庫ku建jian設she,完wan善shan審shen核he與yu監jian督du機ji製zhi,加jia強qiang翻fan譯yi質zhi量liang審shen核he把ba關guan,提ti升sheng民min族zu地di區qu多duo語yu種zhong公gong示shi語yu翻fan譯yi規gui範fan化hua水shui平ping;在涉及民族、宗教相關公示語的翻譯中,需注意文化禁忌與禮儀規範。

“公示語譯站”在線互動
活動期間,會員在中國翻譯協會小紅書賬號“公示語譯站”huodongzhuanqujinxingfanyihudong。xianxiacanyudehuiyuanshidicaijibingshangchuangongshiyuzhaopian,zhiguanchengxianfanyichangjing,zaixiancanyudehuiyuanjiushijianlijiaoliufanyixindebingtigongjianyiyifa。zaixianhudongjiangxianxiafaxianyuxianshangyantaoxiangjiehe,youxiaocujinhuiyuanlejiegongshiyuchangjingxuqiu,jishicanyufanyitaolun、貢獻專業智慧。

活動合影

“譯路中國行”現場
本次活動由中國翻譯協會、中國外文局中東歐與中南亞傳播中心(人民畫報社)主辦,喀什大學外國語學院、中國翻譯協會民族語文翻譯專業委員會承辦,以公示語翻譯為主題,包含專題訪談、實地考察、線上互動三個環節。
中國翻譯協會將繼續以會員需求為導向,充分利用協會資源,創新做好會員服務,通過開展具有地域特色、針對不同專業領域的會員活動,為全國會員搭建學習交流與實踐平台,促進翻譯在服務社會、聯通世界中發揮更大作用。