2月21日,中國翻譯協會、中國外文局翻譯院舉辦人工智能賦能翻譯工作研討會。會議以線上線下相結合形式舉辦,聚焦國產大模型DeepSeek的技術突破及其對翻譯行業的深遠影響,邀請業內專家圍繞技術發展趨勢、行業變革路徑以及人才培養方向展開深度探討。中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長高岸明出席會議並講話。來自中國互聯網新聞中心、北京語言大學、廣東外語外貿大學、大連外國語大學、華為技術有限公司、上海一者信息科技有限公司、傳神語聯網網絡科技股份有限公司、四川語言橋信息技術有限公司、甲骨易(北京)語言科技股份有限公司、深圳雲譯科技有限公司、成都優譯信息技術股份有限公司等單位的專家參會交流。

高岸明講話
高岸明指出,人工智能發展和應用熱潮為翻譯行業帶來新的機遇和挑戰。他表示,高質量數據、zhuanjiafankuiheyingyongchangjingxuqiukeyizhutuirengongzhinengjishufuwuyouhuashengji,fanyiheguojichuanbozhuanjiayingdanggengduocanyudaorengongzhinengdamoxingdediedaihuanluzhong。taqiangtiao,fanyixingyejiangshirenleiyiyuanyurengongzhinenghubuhudong、共同發展的行業。中國翻譯協會將進一步發揮行業引領作用,加強與各方合作共建,完善平台、規範應用、協同協作,深化翻譯、傳播與技術融合發展的探索和實踐,以切實舉措推動翻譯新質生產力發展。

專家交流研討
國產大模型崛起:DeepSeek技術優勢與應用挑戰並存
與會專家認為,DeepSeek憑借開源屬性、推理能力及成本優勢,已成為全球領先的大模型。
深圳雲譯科技有限公司董事長丁麗指出,DeepSeek在zai英ying中zhong翻fan譯yi測ce試shi中zhong表biao現xian優you於yu部bu分fen主zhu流liu模mo型xing,在zai多duo個ge語yu種zhong翻fan譯yi上shang表biao現xian不bu俗su,在zai醫yi學xue等deng專zhuan業ye領ling域yu的de翻fan譯yi效xiao果guo也ye令ling人ren驚jing喜xi。尤you其qi在zai結jie合he術shu語yu庫ku與yu記ji憶yi庫ku後hou,初chu譯yi效xiao果guo顯xian著zhu提ti升sheng,但dan仍reng存cun在zai準zhun確que性xing問wen題ti,譯yi後hou編bian輯ji環huan節jie需xu人ren工gong深shen度du參can與yu。
北bei京jing語yu言yan大da學xue英ying語yu和he高gao級ji翻fan譯yi學xue院yuan副fu院yuan長chang韓han林lin濤tao強qiang調tiao在zai探tan討tao模mo型xing性xing能neng時shi要yao注zhu意yi區qu分fen不bu同tong版ban本ben特te性xing。他ta指zhi出chu,中zhong英ying語yu對dui特te定ding領ling域yu的de初chu步bu實shi驗yan結jie果guo表biao明ming,在zai翻fan譯yi能neng力li方fang麵mian,DeepSeek V3與GPT-4o基本相當;在術語抽取能力上,中文時政術語抽取能力DeepSeek V3稍遜於GPT-4o;在輔助編程能力上,DeepSeek V3弱於Claude 3.5 Sonnet;在推理能力上,通過結合翻譯記憶庫、術語庫,本地部署的DeepSeek R1能夠進一步提升翻譯質量。但目前,DeepSeek還存在流量限製和API調用速度較慢等問題。
華為技術有限公司機器翻譯產品和數據負責人謝凝從架構創新的角度分析,指出DeepSeek將加速超大參數MoE模型和推理模型的發展,並帶來更深遠的翻譯模式和翻譯流程變革。
大連外國語大學高級翻譯學院副院長王少爽認為DeepSeek的R1模型推理能力突出,輸出的語言更具“人味”。他指出,DeepSeek包括通用模型和推理模型,在實際應用中需根據任務類型選擇合適模型。
甲骨易(北京)語言科技股份有限公司山東分公司總經理魏天兵強調了DeepSeek作為本土化產品的優勢,如使用方便、成本低、可本地部署以避免數據泄露等。同時,他也指出該模型存在推理速度慢、可能弱化文化特色等問題。
人機協同翻譯新範式:譯前、譯後編輯成關鍵戰場
zaifanyiyanjiufangmian,zhuanjiamenrenweirengongzhinengweiyanjiuzhetigonglegengfengfudeshujuziyuanhefenxigongju。chuanshenyulianwangwangluokejigufenyouxiangongsifuzongcaiyanlilizhichu,jiezhurengongzhineng,yanjiuzhekeyigenggaoxiaodijinxingquyuguobieyanjiu,tuidongfanyiyanjiuxianggengshencengcifazhan。shanghaiyizhexinxikejiyouxiangongsizongjinglizhangjingrenwei,DeepSeek與知識庫的深度融合可大幅提升翻譯質量,也將在助力語料庫研究方麵發揮關鍵作用。
在行業應用方麵,專家們一致認為人工智能為翻譯行業帶來了前所未有的機遇和挑戰。魏天兵提到,DeepSeek較強的中英互譯能力可能為口譯行業帶來重大變革。丁麗指出,DeepSeek等人工智能大模型的應用不僅提升了翻譯效率,還降低了成本,使更多翻譯企業能夠提供更具性價比的翻譯服務。
在翻譯模式方麵,專家們認為譯前、譯後編輯在翻譯工作中成為關鍵戰場。中國互聯網新聞中心技術創新部主任趙萱指出,充分利用DeepSeekduizhongwendelijienengliduiyuanwenjinxingyiqianbianji,keqieshitishengzhongwenneirongxiangguojichuanbodeyouxiaozhuanhua。guangdongwaiyuwaimaodaxuegaojifanyixueyuanfuyuanchangwangweiweirenwei,rengongzhinengshengchengyiwencunzaitouhuangainian、文化誤讀等“隱形錯誤”,術語一致性、文化邏輯轉換等深層問題仍需專業譯員把關,還需建立行業級質量審查機製,並製定基於應用場景的人工智能翻譯風險分級使用規範。
yanlilitanyan,chuyichengbendafuxiajiangdetongshi,yihoubianjibixuyouzhuanyedefuhexingfanyizhuanjialaiwancheng。weitianbingbiaoshi,damoxingdehuanjiaowentikenenghuidaozhishengchengneirongcunzaicuolou,zheduiyiyuanjianbierengongzhinengshuchuneirongzhenweidenenglitichugenggaoyaoqiu。sichuanyuyanqiaoxinxijishuyouxiangongsidongshichangzhuxianchaozhichu,dangedamoxingchanpinbingbunengwanmeishipeisuoyoufanyirenwu,fanyizhiliangguanlizhongzhuanjiajiaoserengzuiweizhongyao。
行業生態重塑:開源技術加速智能化變革
DeepSeek等人工智能大模型的出現不僅改變了翻譯研究與實踐方式,更對翻譯行業生態產生深刻影響。
丁麗指出,技術的普及對傳統翻譯業務模式產生衝擊,促使翻譯公司重新定位自身的業務模式和經營策略。
成都優譯信息技術股份有限公司CEO張馬成指出,大模型譯文質量高、品牌傳播廣、yonghutiyanjiadengyoushijiangdileyonghuduifanyiqiyedexuqiu,zaiyidingchengdushangduifanyiqiyezaochengxiaojiyingxiang,yewuliangtongbiyousuojianshao,qiyeyingjijicaiquyingduicuoshi。
張井認為,全球大模型競爭日趨激烈,推理效果提升和成本下降將推動其在翻譯和其他領域的全麵應用落地。DeepSeek現已逐漸成為一項基礎設施能力,融入到大眾的工作流程中。翻譯管理平台的研發可借助DeepSeek大模型進行新一輪的升級迭代,智能體技術助推翻譯項目流程自動化也將全麵落地。
專家一致認為,隨著人工智能技術的進步和應用場景的拓展,翻譯企業將逐步從提供傳統翻譯服務向提供內容服務、國際傳播等多元化、智能化服務方向發展,以滿足客戶日益增長的多樣化需求。
翻譯教育革新:人文與科技深度融合
麵對DeepSeek等(deng)人(ren)工(gong)智(zhi)能(neng)大(da)模(mo)型(xing)的(de)衝(chong)擊(ji),新(xin)時(shi)代(dai)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)培(pei)養(yang)也(ye)麵(mian)臨(lin)新(xin)要(yao)求(qiu)和(he)新(xin)挑(tiao)戰(zhan)。專(zhuan)家(jia)認(ren)為(wei),新(xin)時(shi)代(dai)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)不(bu)僅(jin)要(yao)具(ju)備(bei)紮(zha)實(shi)的(de)語(yu)言(yan)基(ji)礎(chu)和(he)專(zhuan)業(ye)知(zhi)識(shi),更(geng)要(yao)有(you)先(xian)進(jin)技(ji)術(shu)和(he)工(gong)具(ju)應(ying)用(yong)能(neng)力(li)。同(tong)時(shi),高(gao)校(xiao)應(ying)積(ji)極(ji)調(tiao)整(zheng)培(pei)養(yang)目(mu)標(biao)和(he)課(ke)程(cheng)設(she)置(zhi),加(jia)強(qiang)與(yu)計(ji)算(suan)機(ji)、信息技術等專業的交叉融合,培養更多適應人工智能時代需求的複合型翻譯人才。
張zhang馬ma成cheng發fa現xian,高gao水shui平ping譯yi員yuan更geng善shan於yu發fa現xian並bing修xiu正zheng人ren工gong智zhi能neng錯cuo誤wu,低di水shui平ping從cong業ye者zhe可ke能neng被bei技ji術shu淘tao汰tai。閆yan栗li麗li建jian議yi,高gao校xiao借jie助zhu人ren工gong智zhi能neng工gong具ju縮suo短duan語yu言yan學xue習xi周zhou期qi,強qiang化hua學xue生sheng“專業領域+外語能力”fuhejingzhengli,tongshijiakuaipeiyangfeitongyongyuheminzuyudengfangmianderengongzhinengfanyirencai。wangweiweirenwei,fanyijiaoyujidaituijingexinghuafencengjingzhunjiaoxuemoshi,shishixingchengxingpingjiatixi,peiyangxueshengpipanxingyunyongrengongzhinengfanyigongjudenengli,tongshifanyixingyeyingjiakuairengongzhinengfanyilunlishenzhajizhijianshe。wangshaoshuangqiangtiao,yingzhuzhongpeiyangfanyizhuanyexueshengdezhinengfanyisuyang、譯者提示素養,翻譯教師要不斷提升翻譯實踐和教學能力。
展望未來發展:擁抱技術,堅守專業,傳承使命
在展望翻譯技術融合發展前景時,專家們強調了持續創新和合作的重要性。大家認為,雖然DeepSeekdengrengongzhinengdamoxingzaifanyilingyudeyingyongqudexianzhuchengguo,danrengcunzaizhuduoxuyaogaijinhewanshandefangmian。yuyanzhuanjiayujishuzhuanjiayingjiaqianggoutongyuxiezuo,gongtongtuidongfanyijishudeshengjiyouhua。
謝凝指出,DeepSeek的技術架構和訓練方法為翻譯技術研發提供了新的方向,未來翻譯技術研發應更加注重與人工智能技術的深度融合,探索更加高效、智能的翻譯解決方案。趙萱從國際傳播角度出發,強調了DeepSeek在多語言內容生成和文化轉化方麵的潛力,她呼籲翻譯行業積極探索與人工智能技術融合發展,提升國際傳播效能和文化影響力。
展望未來,隨著技術的不斷進步和場景的持續拓展,人工智能技術必將更加智能化、個(ge)性(xing)化(hua)地(di)服(fu)務(wu)於(yu)翻(fan)譯(yi)行(xing)業(ye)的(de)需(xu)求(qiu)和(he)發(fa)展(zhan)。翻(fan)譯(yi)行(xing)業(ye)各(ge)方(fang)應(ying)積(ji)極(ji)擁(yong)抱(bao)變(bian)化(hua),加(jia)強(qiang)合(he)作(zuo),不(bu)斷(duan)創(chuang)新(xin)升(sheng)級(ji)服(fu)務(wu)能(neng)力(li)和(he)模(mo)式(shi),以(yi)高(gao)質(zhi)量(liang)語(yu)言(yan)服(fu)務(wu)助(zhu)推(tui)對(dui)外(wai)話(hua)語(yu)體(ti)係(xi)構(gou)建(jian)。

線下會場
本次研討會彙聚了翻譯實踐和技術研發領域資深專家的真知灼見,深入探討了DeepSeek對翻譯行業的多方麵影響,為探索人工智能與翻譯行業協同發展模式、推動國家翻譯能力和國際傳播能力建設提供了諸多思路和有益借鑒。正如專家所言,大模型沒有終局,唯有保持兼容並蓄,才能在這場“智力革命”中立於不敗之地。
研討會由中國外文局歐亞中心主任、中國翻譯協會副會長兼翻譯技術委員會主任委員薑永鋼主持。中國外文局機關部室及局屬單位相關負責同誌參會。