11月23日,第三十六屆韓素音國際翻譯大賽頒獎典禮暨翻譯促進人類文明交流座談會在北京舉行。全國政協副主席、民進中央常務副主席朱永新作特別致辭,由民進中央宣傳部部長毛夢溪代為宣讀。全國政協常委、中國外文局局長、中國翻譯協會會長杜占元,中國外文局原局長、中國翻譯研究院院長周明偉,中國外文局副局長、當代中國與世界研究院院長於運全,中國外文局總編輯、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國翻譯研究院常務副院長高岸明出席。
朱永新在致辭中指出,翻譯是促進人類文明交流、推tui動dong構gou建jian人ren類lei命ming運yun共gong同tong體ti的de基ji礎chu性xing工gong作zuo。麵mian對dui國guo際ji傳chuan播bo領ling域yu重zhong大da現xian實shi問wen題ti,通tong過guo翻fan譯yi研yan究jiu提ti出chu根gen本ben遵zun循xun和he行xing動dong綱gang領ling,通tong過guo翻fan譯yi實shi踐jian對dui文wen化hua意yi涵han進jin行xing準zhun確que譯yi介jie,讓rang世shi界jie更geng好hao認ren識shi新xin時shi代dai的de中zhong國guo,對dui推tui進jin中zhong外wai文wen明ming交jiao流liu互hu鑒jian具ju有you重zhong大da意yi義yi。新xin中zhong國guo成cheng立li以yi來lai,人ren民min政zheng協xie始shi終zhong堅jian持chi在zai建jian言yan資zi政zheng和he凝ning聚ju共gong識shi上shang雙shuang向xiang發fa力li,圍wei繞rao黨dang和he國guo家jia工gong作zuo大da局ju履lv職zhi盡jin責ze。中zhong國guo翻fan譯yi事shi業ye發fa展zhan應ying持chi續xu錨mao定ding文wen化hua強qiang國guo建jian設she,堅jian持chi以yi文wen明ming交jiao流liu互hu鑒jian推tui動dong中zhong華hua民min族zu現xian代dai文wen明ming建jian設she、以翻譯工作築牢人類文明交流的共識根基,重視翻譯教育培養,堅持文化建設著眼於人、落腳於人。

杜占元致辭
杜占元強調,以高水平翻譯工作促進人類文明交流,為推動人類文明發展進步作出新的、更(geng)大(da)的(de)中(zhong)國(guo)貢(gong)獻(xian),是(shi)我(wo)國(guo)翻(fan)譯(yi)界(jie)麵(mian)臨(lin)的(de)共(gong)同(tong)使(shi)命(ming)責(ze)任(ren)。進(jin)一(yi)步(bu)提(ti)升(sheng)翻(fan)譯(yi)工(gong)作(zuo)水(shui)平(ping),要(yao)圍(wei)繞(rao)對(dui)外(wai)宣(xuan)介(jie)習(xi)近(jin)平(ping)新(xin)時(shi)代(dai)中(zhong)國(guo)特(te)色(se)社(she)會(hui)主(zhu)義(yi)思(si)想(xiang),著(zhe)力(li)構(gou)建(jian)中(zhong)國(guo)特(te)色(se)對(dui)外(wai)話(hua)語(yu)體(ti)係(xi),綜(zong)合(he)用(yong)好(hao)各(ge)類(lei)話(hua)語(yu)傳(chuan)播(bo)資(zi)源(yuan)渠(qu)道(dao),推(tui)動(dong)開(kai)展(zhan)國(guo)際(ji)交(jiao)流(liu)合(he)作(zuo),強(qiang)化(hua)數(shu)字(zi)技(ji)術(shu)賦(fu)能(neng),並(bing)注(zhu)重(zhong)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)培(pei)養(yang)。中(zhong)國(guo)外(wai)文(wen)局(ju)多(duo)年(nian)來(lai)始(shi)終(zhong)踐(jian)行(xing)責(ze)任(ren)使(shi)命(ming),高(gao)站(zhan)位(wei)謀(mou)劃(hua)、高標準實施、高質量推進翻譯工作,為服務黨和國家人類文明交流大局作出了積極貢獻。

杜占元為一等獎獲獎代表頒獎

周明偉主題演講
周明偉認為,翻譯是讓世界更好認識和理解當代中國,助力為人類事業貢獻中國智慧、zhongguofangandezhongyaogongzuo。guoqushinian,zhongguofanyiyanjiuyuanduoxianggongzuochengguoshoudaoshangjibumenheshehuigejiedeguangfanguanzhu,guoneiwairenkeduheyingxianglibuduantisheng,zaiguojiafanyinengliheguojichuanbonenglijianshezhongdezhongyaozuoyongzhubuxianxian。weilai,zhongguofanyiyanjiuyuanjiangjixuqianghuaduiwaihuayufanyiyuguojichuanbotixigoujian,jinyibujiaqiangguojiagaoshuipingyingyongxinggaoduanfanyirencaipeiyang,bingchixutuijinfanyixingyebiaozhunhua、平台化、品牌化建設。

周明偉為湖南師範大學頒發組織承辦獎證書

於運全為共建基地授牌

於運全、毛夢溪為最佳組織獎獲獎院校代表頒發證書

高岸明主持開幕式

第三十七屆韓素音國際翻譯大賽賽旗交接儀式
開幕式後,舉行了第三十六屆韓素音國際翻譯大賽頒獎及賽旗交接儀式。共有1230名獲獎者從43000餘名參賽選手中脫穎而出,其中21名選手榮獲一等獎,22所院校獲最佳組織獎,湖南師範大學獲組織承辦獎。

頒獎儀式
活動期間,中國翻譯研究院分別與上海理工大學、鄭州大學、首都師範大學、沈陽建築大學、譯品網簽署了科技翻譯人才培養基地、中原文化與外交話語翻譯傳播基地、曆史文化公眾教育翻譯與傳播研究基地、建築文化翻譯研究基地、中國新能源汽車文化翻譯研究基地等戰略合作協議。

簽約儀式
主題發言環節中,中國僑聯顧問、中國翻譯研究院顧問唐聞生,外交部翻譯專家、原駐外大使、中國翻譯研究院副院長陳明明,中央廣播電視總台影視翻譯製作中心主任、中國翻譯協會常務副會長王璐分別從不同角度分享了對新時代翻譯工作促進人類文明交流互鑒的經驗與感受。

唐聞生發言
唐聞生表示,當前人工智能以其強大的能力改變了翻譯工作的日常形態。AI時代,無論是在政治、經濟還是文化方麵,重要文件的翻譯都需要人工定稿作為最後一道把關,特別是中國文化背景下的比喻、成語、歇後語,以及中國特色社會主義的重要表述等,更需要準確把握。與AI同行,做好翻譯與跨文化交流工作,培養出能“準確傳神”地從事實際翻譯工作的高水平人才是翻譯界和教育界需要共同探討解決的問題。

陳明明發言
陳明明認為,跨文化翻譯中要注重解決“臨門一腳”的(de)問(wen)題(ti)。在(zai)進(jin)行(xing)對(dui)外(wai)交(jiao)流(liu)中(zhong),經(jing)常(chang)使(shi)用(yong)中(zhong)國(guo)特(te)色(se)的(de)各(ge)類(lei)比(bi)喻(yu)說(shuo)明(ming)立(li)場(chang)和(he)觀(guan)點(dian),這(zhe)是(shi)一(yi)種(zhong)有(you)效(xiao)的(de)修(xiu)辭(ci)手(shou)段(duan),有(you)力(li)且(qie)形(xing)象(xiang)地(di)詮(quan)釋(shi)了(le)所(suo)要(yao)傳(chuan)遞(di)的(de)重(zhong)要(yao)理(li)念(nian),值(zhi)得(de)認(ren)真(zhen)總(zong)結(jie)和(he)分(fen)析(xi)。譯(yi)者(zhe)應(ying)熟(shu)悉(xi)中(zhong)國(guo)特(te)色(se)比(bi)喻(yu)在(zai)不(bu)同(tong)文(wen)化(hua)語(yu)境(jing)下(xia)所(suo)產(chan)生(sheng)的(de)理(li)解(jie)差(cha)異(yi),講(jiang)究(jiu)翻(fan)譯(yi)策(ce)略(lve),靈(ling)活(huo)處(chu)理(li),力(li)圖(tu)在(zai)不(bu)同(tong)的(de)文(wen)化(hua)語(yu)境(jing)下(xia)避(bi)免(mian)誤(wu)解(jie),更(geng)好(hao)表(biao)達(da)中(zhong)文(wen)原(yuan)意(yi)。

王璐發言
王璐表示,圍繞實現人才價值最大化發揮資源投入效力,要弄清楚國際傳播和跨文化交流應當服務什麼具體目標、聚焦該目標應當選擇什麼樣的內容產品、yingdangruhejinxingkuayuzhongdewenzizhuanhuanhejiagongchulidengwenti,chuangxinpeiyangfuheshidaiheshichangxuqiudefanyirencai。zairengongzhinengjishufeisufazhandequshixia,yaojianchixiaoguodaoxiang,zuoshikebaochichuanboyishidefanyigongzuozhe,nulichengweijubeiyouxiaoyunyonghejianyanrengongzhinengfanyichengguonenglidezhuanjiaxingrencai。
活動期間還舉辦了第三十六屆韓素音國際翻譯大賽譯文評析講座,以及“翻譯與提升國家文化軟實力”“翻譯與文明交流互鑒人才培養”兩場專題座談,與會專家展開熱烈研討。

會議現場
本次活動由中國外文出版發行事業局指導,中國翻譯協會、中國翻譯研究院主辦,當代中國與世界研究院、湖南師範大學、教育部中外語言交流合作中心支持,《中國翻譯》雜誌社、湖南師範大學外國語學院承辦,來自外交部、中國僑聯、中國日報、央視總台等單位,大賽共同承辦單位,全國相關院校和翻譯專業機構代表,以及全國大賽獲獎代表、最佳組織獎獲獎院校代表等共200多人參加。