4月2日,《光明日報》刊發中國外文局局長、中國翻譯協會會長杜占元署名文章《大力提升國家翻譯能力 深化中外文明交流互鑒》。以下為文章全文:

2023年10月召開的全國宣傳思想文化工作會議,正式提出和係統闡述了習近平文化思想,明確了“著力加強國際傳播能力建設,促進文明交流互鑒”dezhongyaoyaoqiu。zhongguofanyixiehuishenruxuexiguanchexijinpingwenhuasixiang,fahuifanyixingyerongtongzhongwaideshimingdandang,weituidonggoujianrenleimingyungongtongtizuochufanyijiedegongxian。
團結引領行業,提升國家翻譯能力
作為我國翻譯領域唯一的全國性行業組織,中國翻譯協會始終以服務國家、服務社會、服務行業、服務會員為根本宗旨,以聯結中外、溝通世界為職責使命,在服務黨和國家大局、加強翻譯人才隊伍建設、推進技術賦能等多方麵取得新進展、新成效。
一是行業影響力不斷擴大,在服務黨和國家工作大局中體現新擔當。過去一年,全國翻譯行業主動擔當作為,積極承擔國家重大翻譯任務,積極參與習近平新時代中國特色社會主義思想對外出版、翻(fan)譯(yi)和(he)宣(xuan)介(jie)工(gong)作(zuo),並(bing)取(qu)得(de)了(le)重(zhong)要(yao)成(cheng)果(guo)。推(tui)動(dong)構(gou)建(jian)中(zhong)國(guo)話(hua)語(yu)和(he)中(zhong)國(guo)敘(xu)事(shi)體(ti)係(xi),不(bu)斷(duan)擴(kuo)大(da)行(xing)業(ye)規(gui)模(mo)體(ti)量(liang),積(ji)極(ji)拓(tuo)展(zhan)國(guo)際(ji)交(jiao)流(liu)合(he)作(zuo),在(zai)經(jing)濟(ji)社(she)會(hui)發(fa)展(zhan)中(zhong)的(de)貢(gong)獻(xian)率(lv)穩(wen)步(bu)提(ti)升(sheng)。截(jie)至(zhi)目(mu)前(qian),中(zhong)國(guo)翻(fan)譯(yi)協(xie)會(hui)的(de)單(dan)位(wei)會(hui)員(yuan)總(zong)數(shu)已(yi)超(chao)過(guo)1700家,個人會員總數突破1萬。截至去年底,經營範圍包含翻譯業務的國內企業超過62.3萬家。其中,以翻譯為主營業務的企業近1.2萬家,全年翻譯產值達686.4億元,同比增長5.6%;信息與通信技術、教育培訓、政zheng府fu外wai事shi交jiao往wang成cheng為wei各ge翻fan譯yi企qi業ye業ye務wu量liang排pai名ming前qian三san的de細xi分fen領ling域yu。中zhong國guo翻fan譯yi企qi業ye在zai國guo際ji市shi場chang的de影ying響xiang不bu斷duan提ti升sheng,在zai全quan球qiu翻fan譯yi市shi場chang的de份fen額e呈cheng現xian穩wen步bu增zeng長chang態tai勢shi。中zhong國guo翻fan譯yi協xie會hui積ji極ji參can與yu國guo際ji翻fan譯yi界jie事shi務wu決jue策ce,成cheng功gong申shen請qing並bing推tui動dong正zheng式shi成cheng立li國guo際ji翻fan譯yi家jia聯lian盟meng亞ya洲zhou中zhong心xin,推tui薦jian多duo名ming中zhong方fang專zhuan家jia參can與yu國guo際ji翻fan譯yi組zu織zhi專zhuan項xiang工gong作zuo,進jin一yi步bu提ti升sheng了le我wo國guo和he亞ya洲zhou翻fan譯yi界jie的de國guo際ji影ying響xiang力li。
二是人才凝聚力不斷提升,在高層次翻譯人才隊伍建設中展現新作為。過guo去qu一yi年nian,我wo國guo翻fan譯yi界jie積ji極ji推tui進jin翻fan譯yi人ren才cai隊dui伍wu建jian設she,高gao層ceng次ci翻fan譯yi人ren才cai培pei養yang體ti係xi更geng加jia完wan善shan,翻fan譯yi從cong業ye人ren員yuan規gui模mo不bu斷duan擴kuo大da。加jia強qiang人ren才cai儲chu備bei,全quan國guo多duo語yu種zhong翻fan譯yi人ren才cai庫ku建jian設she初chu具ju規gui模mo,布bu局ju了le48個語種,入庫專家近6000人。健全培養體係,全國設立翻譯本科或碩士專業的高校接近500所,其中“雙一流”院校有116所;開設翻譯本科和碩士專業的院校有132所,其中“雙一流”院校有40所。加強調研論證,高校、行業、產業協同推動翻譯專業學位研究生培養工作。擴大從業規模,我國翻譯從業人員數量已達642萬,除了傳統的外語、翻譯類專業背景外,10%以上的從業人員有數據處理、軟件工程等技術類專業或國際關係、外交學等相關專業背景,翻譯行業與其他行業的融合不斷深化。在學界、業界的共同努力下,翻譯行業逐步形成人才輩出、人才濟濟的生動局麵。
三是科技創新力不斷增強,在提高翻譯工作效能中實現新突破。過guo去qu一yi年nian,我wo國guo翻fan譯yi行xing業ye聚ju焦jiao翻fan譯yi技ji術shu科ke學xue應ying用yong,舉ju辦ban翻fan譯yi技ji術shu大da賽sai,運yun用yong前qian沿yan技ji術shu推tui動dong翻fan譯yi行xing業ye變bian革ge。截jie至zhi去qu年nian底di,我wo國guo注zhu冊ce企qi業ye經jing營ying範fan圍wei中zhong涉she及ji機ji器qi翻fan譯yi與yu人ren工gong智zhi能neng翻fan譯yi業ye務wu的de有you839家,相較於2022年增加近一半。對翻譯企業的調研顯示,52.9%的翻譯項目不同程度使用了機器翻譯,81.5%的(de)翻(fan)譯(yi)企(qi)業(ye)已(yi)經(jing)布(bu)局(ju)或(huo)有(you)意(yi)願(yuan)布(bu)局(ju)大(da)模(mo)型(xing)技(ji)術(shu)。通(tong)過(guo)對(dui)高(gao)校(xiao)教(jiao)師(shi)的(de)調(tiao)研(yan)發(fa)現(xian),七(qi)成(cheng)教(jiao)師(shi)表(biao)示(shi)所(suo)在(zai)院(yuan)校(xiao)設(she)有(you)翻(fan)譯(yi)技(ji)術(shu)課(ke)程(cheng)。這(zhe)些(xie)都(dou)表(biao)明(ming),新(xin)技(ji)術(shu)的(de)發(fa)展(zhan)對(dui)翻(fan)譯(yi)行(xing)業(ye)發(fa)展(zhan)和(he)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)培(pei)養(yang)產(chan)生(sheng)了(le)深(shen)遠(yuan)的(de)影(ying)響(xiang),推(tui)動(dong)全(quan)行(xing)業(ye)高(gao)質(zhi)量(liang)發(fa)展(zhan)的(de)新(xin)質(zhi)生(sheng)產(chan)力(li)正(zheng)在(zai)逐(zhu)步(bu)形(xing)成(cheng)。
服務國家大局,推進翻譯行業蓬勃發展
xijinpingzongshujigeiwaiwenchubanshewaiguozhuanjiadehuixinmingquezhichu,fanyishicujinrenleiwenmingjiaoliudezhongyaogongzuo。tongguozhunquechuanshendefanyijieshao,rangshijiegenghaorenshixinshidaidezhongguo,duituijinzhongwaiwenmingjiaoliuhujianhenyouyiyi。zaijinniandequanguolianghuishang,zhengfugongzuobaogaoqiangtiaoyao“深化中外人文交流,提高國際傳播能力”。前qian不bu久jiu,習xi近jin平ping總zong書shu記ji在zai湖hu南nan考kao察cha時shi強qiang調tiao,探tan索suo文wen化hua和he科ke技ji融rong合he的de有you效xiao機ji製zhi,加jia快kuai發fa展zhan新xin型xing文wen化hua業ye態tai。這zhe些xie都dou為wei進jin一yi步bu做zuo好hao國guo際ji傳chuan播bo工gong作zuo和he翻fan譯yi事shi業ye指zhi明ming了le前qian進jin方fang向xiang、提供了根本遵循。
一是聚焦國家需求,講好中國式現代化的故事。以(yi)中(zhong)國(guo)式(shi)現(xian)代(dai)化(hua)全(quan)麵(mian)推(tui)進(jin)中(zhong)華(hua)民(min)族(zu)偉(wei)大(da)複(fu)興(xing)是(shi)我(wo)們(men)黨(dang)的(de)中(zhong)心(xin)任(ren)務(wu)。中(zhong)國(guo)式(shi)現(xian)代(dai)化(hua)的(de)理(li)論(lun)與(yu)實(shi)踐(jian),展(zhan)現(xian)了(le)波(bo)瀾(lan)壯(zhuang)闊(kuo)的(de)新(xin)時(shi)代(dai)中(zhong)國(guo)故(gu)事(shi)。我(wo)國(guo)翻(fan)譯(yi)行(xing)業(ye)應(ying)當(dang)緊(jin)緊(jin)圍(wei)繞(rao)推(tui)進(jin)中(zhong)國(guo)式(shi)現(xian)代(dai)化(hua)這(zhe)個(ge)最(zui)大(da)的(de)政(zheng)治(zhi),係(xi)統(tong)加(jia)強(qiang)國(guo)家(jia)翻(fan)譯(yi)能(neng)力(li)建(jian)設(she),踐(jian)行(xing)全(quan)球(qiu)文(wen)明(ming)倡(chang)議(yi),促(cu)進(jin)文(wen)化(hua)交(jiao)流(liu)、推(tui)動(dong)文(wen)明(ming)互(hu)鑒(jian)。要(yao)牢(lao)牢(lao)把(ba)握(wo)對(dui)外(wai)宣(xuan)介(jie)習(xi)近(jin)平(ping)新(xin)時(shi)代(dai)中(zhong)國(guo)特(te)色(se)社(she)會(hui)主(zhu)義(yi)思(si)想(xiang)這(zhe)一(yi)首(shou)要(yao)任(ren)務(wu),持(chi)續(xu)推(tui)進(jin)習(xi)近(jin)平(ping)總(zong)書(shu)記(ji)著(zhu)作(zuo)翻(fan)譯(yi)出(chu)版(ban)和(he)重(zhong)要(yao)思(si)想(xiang)對(dui)外(wai)宣(xuan)介(jie),打(da)造(zao)翻(fan)譯(yi)精(jing)品(pin)力(li)作(zuo),助(zhu)力(li)區(qu)域(yu)國(guo)別(bie)研(yan)究(jiu),積(ji)極(ji)參(can)與(yu)全(quan)球(qiu)治(zhi)理(li)。要(yao)加(jia)強(qiang)中(zhong)國(guo)式(shi)現(xian)代(dai)化(hua)核(he)心(xin)理(li)念(nian)、重要詞彙、文化觀念的外譯規範化工作,用好中譯外研討會商機製,牢牢把握中國話語第一定義權和解釋權,推動時政話語對外譯介傳播更加精準、規範、有效。
二是加強協同聯動,積極開展交流合作。中國翻譯協會要發揮引領作用,廣泛彙聚協會資源,打造具有引領性的知名品牌,以權威、優質、規模化的產品和服務供給,拓展與企業、高校等各界的深度合作。要加強與全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會以及學界、業界的協作聯動,政產學研用一體化推進培養國家所需、能擔重任的應用型高端翻譯人才。要加強國際交流,積極拓展與國際翻譯家聯盟及其區域中心、國際大學翻譯院校聯合會等國際組織和各國語言學術機構、翻譯組織的互動交流,廣泛拓展國際人脈資源,加強同媒體、智庫、文化企業的國際合作交流和互學互鑒,不斷提升中國翻譯界的國際化水平和國際影響力。
三是積極推動文化與科技融合,培育壯大新質生產力。隨sui著zhe新xin一yi輪lun科ke技ji革ge命ming和he產chan業ye變bian革ge加jia速su推tui進jin,我wo國guo翻fan譯yi行xing業ye麵mian臨lin前qian所suo未wei有you的de機ji遇yu和he挑tiao戰zhan。要yao深shen入ru落luo實shi習xi近jin平ping總zong書shu記ji重zhong要yao講jiang話hua精jing神shen,推tui動dong文wen化hua和he科ke技ji融rong合he。辯bian證zheng看kan待dai新xin技ji術shu對dui翻fan譯yi行xing業ye的de影ying響xiang,翻fan譯yi人ren才cai引yin領ling技ji術shu賦fu能neng,智zhi能neng技ji術shu放fang大da人ren才cai價jia值zhi。數shu字zi技ji術shu的de崛jue起qi改gai變bian了le傳chuan統tong的de翻fan譯yi方fang式shi,也ye為wei翻fan譯yi行xing業ye帶dai來lai新xin的de業ye務wu增zeng長chang點dian,推tui動dong翻fan譯yi流liu程cheng再zai造zao,為wei翻fan譯yi人ren才cai提ti供gong更geng大da的de舞wu台tai。要yao不bu斷duan探tan索suo大da數shu據ju、物聯網、5G、智能機器人、計ji算suan機ji視shi覺jiao等deng人ren工gong智zhi能neng新xin技ji術shu在zai翻fan譯yi領ling域yu的de應ying用yong場chang景jing,推tui動dong新xin技ji術shu賦fu能neng國guo家jia翻fan譯yi能neng力li建jian設she,實shi現xian多duo語yu種zhong內nei容rong的de批pi量liang翻fan譯yi輸shu出chu,發fa展zhan遠yuan程cheng翻fan譯yi、線上同傳等新業態,不斷提高翻譯工作效率和質量。
中國翻譯協會是廣大翻譯工作者的家園,將始終以會員需求為出發點,傾聽會員聲音、吸收會員意見,提升服務管理水平,增強行業凝聚力和影響力,更好發揮會員的積極性和創造性。
作zuo為wei中zhong國guo翻fan譯yi協xie會hui的de主zhu管guan單dan位wei,中zhong國guo外wai文wen局ju將jiang一yi如ru既ji往wang地di大da力li支zhi持chi中zhong國guo翻fan譯yi協xie會hui工gong作zuo,為wei促cu進jin中zhong國guo翻fan譯yi事shi業ye高gao質zhi量liang發fa展zhan創chuang造zao更geng多duo有you利li條tiao件jian,推tui動dong中zhong國guo翻fan譯yi協xie會hui在zai加jia強qiang國guo際ji傳chuan播bo能neng力li建jian設she、促進文明交流互鑒中發揮更大、更好的作用。
誌之所趨,無遠弗屆,窮山距海,不能限也。更好向世界介紹新時代的中國,更好展現真實、立體、全麵的中國是我國翻譯工作者的神聖使命和不懈追求。全國翻譯行業工作者將與社會各界同仁攜手同心、共擔重任,持續提升國家翻譯能力,努力建設翻譯強國,促進文明交流互鑒,為推動構建人類命運共同體作出新的更大的貢獻。
(作者:杜占元,係中國外文局局長、中國翻譯協會會長)
( 《光明日報》2024年04月02日 16版)