

10月19日,人們在德國法蘭克福書展中國展區洽談。 新華社發
10月17日晚,第75屆法蘭克福書展在德國法蘭克福會展中心開幕。作為全球規模最大的出版行業展會,法蘭克福書展被譽為“世界文化風向標”,過去三年受疫情影響一度轉為線上,今年恢複線下活動,來自94個國家和地區的4200餘家參展商參展,規模超過了2019年的水平。今年書展關注的是國際危機、氣候變化、人工智能、兒童和青少年讀物等主題,主賓國斯洛文尼亞以“文字的蜂巢”為主題展示文化和文學作品。
260多家中國出版機構參展
廣guang受shou關guan注zhu的de是shi,中zhong國guo全quan麵mian恢hui複fu參can展zhan,首shou次ci大da規gui模mo重zhong返fan國guo際ji出chu版ban舞wu台tai。中zhong國guo展zhan團tuan陣zhen容rong空kong前qian,近jin百bai家jia出chu版ban機ji構gou設she置zhi獨du立li展zhan台tai。包bao括kuo協xie展zhan展zhan台tai在zai內nei,參can展zhan的de中zhong國guo出chu版ban機ji構gou多duo達da260多家,不少未設展台的出版機構也派人員前來參加展會。中方不僅帶來千餘種精品圖書和出版物,而且舉辦了多場精彩活動。
《習近平著作選讀》第一卷、第二卷,《習近平談治國理政》第一至四卷多語種版和“足跡”xilie,baifangzaizhanquxianzhuweizhizhanshi。zhongguoguojichuanbojituanzhanqudedaxingdianzipingmushangzhanboxuanjiexijinpingxinshidaizhongguoteseshehuizhuyisixiangdeyingpian,bushixiyinduzhezhuzuguankan。
由CGTN主辦的《共建“一帶一路”:人類命運共同體理念助力中歐前行》電視特別節目及“思想的力量”係列產品發布儀式也頗受關注。節目深入闡釋“一帶一路”的全球影響力和中國提出的“三大全球倡議”,呼籲歐洲與中國開展務實合作,以中歐關係的穩定性應對國際形勢的不確定性,共同打造更具世界影響力的中歐全麵戰略夥伴關係。CGTN還舉辦了“思想的力量”係列產品發布儀式,包括《習近平的故事》播客及融媒產品、《對話思想者》中英文對照版圖書。
中國國際圖書貿易集團舉辦了法蘭克福書展參展50周年紀念活動。成立於1949年的中國國際圖書貿易集團是中國第一家書刊進出口機構,是較早赴法蘭克福參展的出版單位。中國國際傳播集團副總裁、中國外文局副局長陸彩榮在紀念活動上致辭說,法蘭克福書展等國際書展是一種特殊的“媒介”,為世界各國開展文化交流和文明互鑒提供平台,有效助力中華文化“走出去”。為了表彰中國國際圖書貿易集團與法蘭克福書展相伴50年間所作出的積極貢獻,法蘭克福書展組委會副主席柯樂迪代表展會方向該集團頒發了“榮譽參展商”證書。
在書展上舉辦的“全球出版50強首席執行官對談”活動吸引逾300名行業人士參會。圍繞網絡文學的商業模式、IP生態、國際化發展等問題,閱文集團首席執行官兼總裁侯曉楠與英國《書商》、德國《圖書報道》、法國《圖書周刊》、美國《出版人周刊》和中國百道網五家全球出版領域的專業媒體展開互動討論。侯曉楠說:“今天有100多個國家的作家在閱文共同寫網文,中國網絡文學已經成為世界的網絡文學。希望建立全球共創的平台,從網文中誕生像《哈利·波特》《指環王》這樣的全球性IP。”
中國作家亮相展會
今年展會上,中國作家活動成為一道亮麗的風景線。據了解,十多位中國作家隨中國作家協會和中國文聯代表團參展。在書展上舉行的“新時代文學攀登計劃·揚帆計劃”之“中國文學世界行”啟動儀式上,中國作家登上講台,介紹創作曆程。
zhongguozuojiaxiehuifuzhuxilijingzepingjiashuo,womenchuyuyigebianhuandeshijiezhong,dangqianshijiechongmanweiji,zengjinxianghulijiezaoyutiaozhan。zuojiazaiyidingchengdushangdaibiaoyigeminzudexinling,mianduimiandejiaowangduicujinxianghulijiefeichangzhongyao。wenhuajiaoliushishuidishichuandeguocheng,xuyaonaixinhegongtongnuli。zhongguozuojiaxuyaozouchuqujianpengyou,zixindiyugeguozuojiajiaowang。
中(zhong)國(guo)圖(tu)書(shu)進(jin)出(chu)口(kou)集(ji)團(tuan)有(you)限(xian)公(gong)司(si)總(zong)經(jing)理(li)林(lin)麗(li)穎(ying)表(biao)示(shi),重(zhong)新(xin)回(hui)到(dao)法(fa)蘭(lan)克(ke)福(fu)書(shu)展(zhan)讓(rang)我(wo)們(men)深(shen)刻(ke)感(gan)受(shou)到(dao),國(guo)際(ji)書(shu)展(zhan)是(shi)重(zhong)要(yao)的(de)文(wen)化(hua)和(he)文(wen)明(ming)交(jiao)流(liu)平(ping)台(tai),出(chu)版(ban)人(ren)和(he)作(zuo)家(jia)來(lai)這(zhe)裏(li)交(jiao)流(liu)文(wen)化(hua)產(chan)品(pin)、展zhan示shi文wen化hua底di蘊yun,這zhe種zhong麵mian對dui麵mian交jiao流liu有you助zhu於yu更geng加jia了le解jie對dui方fang。我wo們men還hai舉ju辦ban了le中zhong國guo作zuo家jia之zhi夜ye活huo動dong,加jia深shen了le國guo際ji出chu版ban商shang和he翻fan譯yi家jia對dui中zhong國guo作zuo家jia和he作zuo品pin的de了le解jie,也ye幫bang助zhu中zhong國guo作zuo家jia和he作zuo品pin走zou向xiang國guo際ji舞wu台tai。
德國歐洲大學出版社社長、《紅樓夢》德文翻譯者之一吳漠汀也對德中兩國作家與翻譯家之間的交流表示歡迎。吳漠汀說,中國作家通過“中國文學世界行”活huo動dong,在zai全quan球qiu最zui大da的de書shu展zhan上shang介jie紹shao自zi己ji,與yu讀du者zhe互hu動dong,讓rang大da家jia更geng好hao地di了le解jie中zhong國guo作zuo家jia,這zhe有you利li於yu中zhong華hua文wen化hua傳chuan播bo。德de國guo歐ou洲zhou大da學xue出chu版ban社she二er十shi年nian前qian由you歐ou洲zhou二er十shi所suo大da學xue共gong同tong成cheng立li,發fa表biao了le很hen多duo研yan究jiu成cheng果guo。“二十年前,我在大學教書時就鼓勵學習中國文學的德國學生畢業後加入出版社的‘中國文學翻譯工作坊’平台。如今這個平台已經有60多位中國文學的翻譯者,主要工作是將中國文學翻譯成德文。2013年我成為出版社的CEO後,更加注重中國文學的翻譯工作。在德語國家中,德國歐洲大學出版社是翻譯中國文學作品最多的出版社。”他表示,目前德國讀者對中國文學的了解還不夠,最主要的原因是被翻譯成德文的中國文學作品偏少,所以我們還有很多工作要做。