“北京國際圖書博覽會(簡稱BIBF)對(dui)於(yu)國(guo)際(ji)人(ren)文(wen)交(jiao)流(liu)的(de)支(zhi)持(chi)特(te)別(bie)到(dao)位(wei),所(suo)以(yi)這(zhe)次(ci)我(wo)們(men)帶(dai)了(le)很(hen)多(duo)阿(e)拉(la)伯(bo)出(chu)版(ban)人(ren)來(lai)談(tan)業(ye)務(wu),對(dui)於(yu)阿(e)中(zhong)版(ban)權(quan)合(he)作(zuo)來(lai)講(jiang),此(ci)次(ci)博(bo)覽(lan)會(hui)是(shi)一(yi)次(ci)特(te)別(bie)好(hao)的(de)機(ji)會(hui)。”埃及希克邁特文化產業集團總裁艾哈邁德·賽義德(白鑫)說,北京國際圖書博覽會已經成為世界第二大書展,每一位國際出版同仁,都希望能來到北京國際圖書博覽會這個世界級的平台參展、洽談合作。

讀者在第29屆BIBF現場閱讀中國外文局展台的書籍
在前不久舉辦的第29屆北京國際圖書博覽會上,有來自56個國家和地區的2500餘家參展商參展,帶來了20多萬種中外圖書。其中,中國主題圖書成為最熱門的版權合作種類之一。
海外版權合作結碩果
今年5月,中國外文局所屬朝華出版社與埃及希克邁特文化產業集團合作出版的“美猴王係列”叢書阿文版麵世,艾哈邁德·賽義德不僅參與了這套書的翻譯,還向阿拉伯地區的青少年推廣這套體現中國文化特色的圖書。“為了讓阿拉伯地區的孩子們能看懂中國傳統文化裏的智慧,我們在翻譯過程中最大程度保留了原作的靈魂和風格,使其能夠在不同宗教、不同文化背景的地區傳播得更廣泛、更深入。”
作為版權合作中方出版社的代表,朝華出版社社長汪濤說:“近幾年,朝華出版社的版權輸出量逐年增加,輸出地區也從主流的歐美國家擴大到拉美、中東和中國周邊的‘一帶一路’共建國家。”
版權輸出機製化成為近些年中國出版機構努力的方向。對此,中國外文局所屬新星出版社社長馬汝軍頗有心得,他說:“我wo們men現xian在zai正zheng嚐chang試shi更geng多duo的de版ban權quan貿mao易yi新xin機ji製zhi。例li如ru,我wo們men引yin進jin美mei國guo科ke幻huan雜za誌zhi的de內nei容rong,以yi慕mu課ke的de方fang式shi出chu版ban,同tong時shi將jiang中zhong國guo作zuo家jia的de科ke幻huan小xiao說shuo刊kan登deng在zai美mei國guo科ke幻huan雜za誌zhi上shang。這zhe樣yang一yi來lai,每mei個ge月yue都dou會hui有you一yi兩liang個ge中zhong國guo主zhu題ti的de內nei容rong在zai美mei國guo麵mian世shi,搭da著zhe科ke幻huan的de快kuai車che,使shi中zhong國guo現xian當dang代dai文wen化hua能neng夠gou更geng常chang態tai化hua地di輸shu出chu到dao海hai外wai。”
2013年,新星出版社與全球最大的英文書籍出版商之一哈珀·柯林斯出版集團簽署協議,將阿加莎·克裏斯蒂的全部推理作品陸續帶給中國讀者,掀起一股“推理熱潮”;6年後,新星出版社的“看家書”《傳家》英文版正式與哈珀·柯林斯簽約出版。作為一部“中國傳統生活方式的百科全書”,其英文版的麵世,為中國優秀傳統文化輸出增添了更豐富的注腳。
合作題材及方式更多元
海外對中國主題圖書的內容需求已經從傳統的中國文學、文化類,向中國治理等內容轉變,合作出版的方式也逐漸陣地前移。在此次BIBF期間,外文出版社與來自西班牙、印度、土耳其、韓國、意大利、加拿大等11國的出版商就《新時代中國之治:如何跳出治亂興衰的曆史周期率》《開放中國:新時代新格局》等圖書簽署版權輸出協議11項,就《人類命運共同體:新型全球化的價值觀》、“如何看中國”係列等圖書初步達成版權輸出或合作出版意向12項。
此外,新世界出版社已與19家海外出版機構成立了中國主題圖書海外編輯部,覆蓋印度、韓國、美國、俄羅斯等 17 個國家,涉及 11 個“一帶一路”共建國家。截至目前,新世界出版社共啟動105種海外編輯部圖書的合作出版工作,已實現93種圖書在海外落地。新世界出版社社長李春凱表示:“‘中國關鍵詞’在(zai)國(guo)際(ji)合(he)作(zuo)出(chu)版(ban)方(fang)麵(mian)成(cheng)果(guo)顯(xian)著(zhu),在(zai)很(hen)多(duo)大(da)型(xing)國(guo)際(ji)會(hui)議(yi)上(shang)受(shou)到(dao)了(le)媒(mei)體(ti)記(ji)者(zhe)和(he)專(zhuan)家(jia)學(xue)者(zhe)的(de)認(ren)可(ke)。接(jie)下(xia)來(lai),我(wo)們(men)將(jiang)與(yu)國(guo)際(ji)合(he)作(zuo)方(fang)加(jia)強(qiang)聯(lian)動(dong),推(tui)出(chu)更(geng)多(duo)諸(zhu)如(ru)‘中國關鍵詞’係列、‘中國共產黨為什麼能’係列這樣的中國主題圖書,帶領海外讀者了解當代中國和中國共產黨的執政理念。”
經典IP合作也成為越來越多中國圖書國際版權合作的方式之一。“IP對外合作讓我們的版權輸出形式更加多樣。”汪濤介紹說,朝華出版社的“美猴王”係列IP開發推廣成為傳統文化類童書領域的優秀案例。“我們想進一步將IP深入當地,舉辦融合新技術沉浸式體驗的研學、賽sai事shi等deng活huo動dong,配pei套tao提ti供gong相xiang關guan豐feng富fu文wen創chuang產chan品pin。同tong時shi組zu織zhi著zhu名ming配pei音yin員yuan等deng專zhuan業ye人ren士shi製zhi作zuo音yin視shi頻pin資zi源yuan策ce劃hua製zhi作zuo相xiang關guan數shu字zi產chan品pin,首shou先xian麵mian向xiang北bei美mei地di區qu各ge類lei網wang絡luo平ping台tai推tui廣guang落luo地di。”
在本次書展上,海豚出版社也與中國原創恐龍圖書產品工作室PNSO建立了全麵戰略合作夥伴關係,海豚出版社社長王磊介紹說:“我們致力於把‘中國恐龍’IP推廣到全球,讓更多讀者通過‘中國恐龍’領略到中國現當代科學、美學的魅力。”
在IP出海等創新形式之外,近年來,國內出版機構的國際合作出版紛紛向多媒體方向轉型:朝華出版社僅在2022年就與西班牙莫納出版社版權輸出了16部電子書,並在亞馬遜、Google及西班牙的本土平台上架;在此次BIBF舉辦期間,華語教學出版社與來自美國、新加坡、蒙古、印度尼西亞等國家和地區的出版商洽談,成功輸出了95種數字版權。此前,華語教學出版社已有16本有聲書在亞馬遜Audible上架發售。

在此次北京國際圖書博覽會上,中國畫報出版社舉辦了“大美中國”書係——《這裏是中國》(英文版)及“古韻名物”係列、“手繪城市名物”係列的新書推介活動,吸引眾多中外參展商駐足。“大美中國”叢書已經策劃推出5個係列、27個品種,通過攝影和手繪作品,向讀者展示“大美中國”。早在2019年德國法蘭克福書展期間,該係列中的《上海名物》一書英文版即簽署海外合作出版協議,《上海名物》《北京名物》的意大利文版也已於2021年在意大利出版,目前印地文版和阿拉伯文版已經與外方簽訂合作協議,將陸續在海外落地出版。
與此同時,以小切口展現大視角的中國圖書也成為了出海的“亮點”之一。如海豚出版社的《“一帶一路”溫暖故事彙·“西諾瓦”們的中國媽媽》中zhong文wen版ban新xin書shu在zai此ci次ci北bei京jing國guo際ji圖tu書shu博bo覽lan會hui上shang首shou發fa,該gai書shu表biao達da了le對dui中zhong國guo援yuan外wai醫yi療liao隊dui人ren道dao主zhu義yi精jing神shen和he中zhong阿e兩liang國guo深shen切qie情qing誼yi的de讚zan頌song,阿e文wen版ban合he作zuo出chu版ban簽qian約yue儀yi式shi在zai作zuo為wei主zhu賓bin國guo的de阿e爾er及ji利li亞ya展zhan台tai舉ju辦ban,體ti現xian出chu此ci類lei主zhu題ti在zai海hai外wai較jiao能neng引yin發fa共gong鳴ming。
國際合作出版機製化發展
經過3年多的運行,中國外文局發起成立的“中國主題圖書國際合作出版協作機製”的合作網絡不斷擴大,協作機製的各方麵資源更加豐富廣泛,越來越多的海內外新合作夥伴加入中國主題圖書出版發行陣營。
協作機製自成立以來,聚焦重大主題,以海外受眾需求和傳播效果為導向,策劃推出了不少可讀性強、內容鮮活、視角獨特的中國主題圖書。同時,利用新技術手段推進國際出版合作,創新中國主題圖書海外出版的內容、形式、渠道和業態,高效提升了傳播效果。
馬爾沙維克出版集團是波蘭規模最大、最具影響力的出版社之一。作為“中國主題圖書國際合作出版協作機製”的成員,該集團為擴大中國主題圖書的出版規模及受眾範圍,專門在集團內成立了一個新的子出版社“Asiatica Publishing”,麵向烏克蘭市場出版發行有關中國主題的圖書。

“這是我第三次來到中國,在新冠疫情流行前我們就和中國的出版機構合作出版了約50種中文圖書。我參加過巴黎、莫斯科、niuyuedengdidechubanxingyezhanhui,cicilaidaobeijingguojitushubolanhui,qinshenganshoudaozhongguodechubanxingyepengbofazhan,shishijieshanggaixingyefazhanzuihaodeguojiazhiyi。”Asiatica Publishing創始人Oleg Golovko談到,在全世界出版行業都艱難的時刻,他看到了中國的出版行業正在複蘇、出版同行們都在積極思考未來,希望今後能夠繼續與中國同行擴大合作,在烏克蘭出版更多中文圖書。
中國主題圖書也得到越來越多發展中國家讀者的青睞。華語教學出版社的外國專家Abdallah Affes來自突尼斯,主要針對突尼斯市場推薦中國圖書。他介紹說,突尼斯市場不僅對中國傳統文化類書籍感興趣,中國經濟、發展主題圖書在當地也很受歡迎,“突尼斯人認為,中國人在尊重中華傳統文化的基礎上,正在用現代的眼光看待世界。他們更渴望了解當今中國在經濟、技術、政治等方麵成功的‘秘訣’”。
阿根廷仟雨出版社社長Guillermo Bravo則帶著明確的目標來到BIBF。他說,由於阿根廷本地缺乏童書題材,所以他此次參展的目的就是希望“能收獲具有中國文化特色的童書”,結果當然是——他不虛此行。