4月3日,由中國外文局翻譯院主辦的全國翻譯資格考試二十周年係列活動啟動儀式暨“翻譯資格考試與人才評價”論壇在中國翻譯協會年會期間舉行。中國翻譯協會常務副會長、中國外文局原副局長兼總編輯、翻譯資格考試英語專家委員會主任委員黃友義,中國外文局人事部主任、翻譯資格考試領導小組成員兼考試辦主任楊建平出席論壇並致辭,翻譯資格考試英語專家委員會副主任委員、外交部原大使任小萍,翻譯資格考試西語專家委員會副主任委員、外交部原大使汪曉源以及來自相關部委、MTI高校、企事業單位的考試專家參加論壇。


黃友義指出,翻譯資格考試自2003年(nian)推(tui)出(chu)以(yi)來(lai),始(shi)終(zhong)從(cong)服(fu)務(wu)國(guo)家(jia)大(da)局(ju)出(chu)發(fa),秉(bing)持(chi)為(wei)國(guo)遴(lin)選(xuan)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)初(chu)心(xin),致(zhi)力(li)於(yu)建(jian)立(li)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)評(ping)價(jia)的(de)國(guo)家(jia)標(biao)準(zhun)。二(er)十(shi)年(nian)來(lai),翻(fan)譯(yi)資(zi)格(ge)考(kao)試(shi)工(gong)作(zuo)科(ke)學(xue)化(hua)、專(zhuan)業(ye)化(hua)水(shui)平(ping)不(bu)斷(duan)提(ti)升(sheng),規(gui)模(mo)不(bu)斷(duan)擴(kuo)大(da),國(guo)內(nei)外(wai)影(ying)響(xiang)力(li)不(bu)斷(duan)增(zeng)強(qiang)。他(ta)強(qiang)調(tiao),翻(fan)譯(yi)資(zi)格(ge)考(kao)試(shi)作(zuo)為(wei)國(guo)家(jia)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)隊(dui)伍(wu)建(jian)設(she)的(de)重(zhong)要(yao)一(yi)環(huan),更(geng)應(ying)呼(hu)應(ying)時(shi)代(dai)發(fa)展(zhan)和(he)國(guo)家(jia)需(xu)求(qiu),更(geng)好(hao)服(fu)務(wu)於(yu)國(guo)家(jia)重(zhong)大(da)需(xu)要(yao)和(he)對(dui)外(wai)交(jiao)流(liu)大(da)局(ju),為(wei)實(shi)現(xian)人(ren)類(lei)文(wen)明(ming)互(hu)通(tong)互(hu)鑒(jian)、中外受眾共鳴共情作出更大貢獻。

楊(yang)建(jian)平(ping)回(hui)顧(gu)了(le)翻(fan)譯(yi)資(zi)格(ge)考(kao)試(shi)二(er)十(shi)年(nian)取(qu)得(de)的(de)成(cheng)就(jiu),他(ta)指(zhi)出(chu),二(er)十(shi)周(zhou)年(nian)是(shi)新(xin)的(de)起(qi)點(dian),要(yao)認(ren)真(zhen)學(xue)習(xi)貫(guan)徹(che)黨(dang)的(de)二(er)十(shi)大(da)精(jing)神(shen),認(ren)真(zhen)領(ling)會(hui)和(he)貫(guan)徹(che)落(luo)實(shi)習(xi)近(jin)平(ping)總(zong)書(shu)記(ji)關(guan)於(yu)人(ren)才(cai)工(gong)作(zuo)、國(guo)際(ji)傳(chuan)播(bo)工(gong)作(zuo)等(deng)重(zhong)要(yao)講(jiang)話(hua)精(jing)神(shen),不(bu)斷(duan)提(ti)高(gao)考(kao)試(shi)工(gong)作(zuo)的(de)政(zheng)治(zhi)站(zhan)位(wei)。他(ta)要(yao)求(qiu),要(yao)深(shen)刻(ke)理(li)解(jie)考(kao)試(shi)事(shi)業(ye)發(fa)展(zhan)麵(mian)臨(lin)的(de)新(xin)形(xing)勢(shi)新(xin)任(ren)務(wu),積(ji)極(ji)促(cu)進(jin)考(kao)試(shi)工(gong)作(zuo)守(shou)正(zheng)創(chuang)新(xin),充(chong)分(fen)利(li)用(yong)新(xin)技(ji)術(shu)賦(fu)能(neng)考(kao)試(shi)提(ti)質(zhi)增(zeng)效(xiao),始(shi)終(zhong)確(que)保(bao)考(kao)試(shi)工(gong)作(zuo)的(de)絕(jue)對(dui)安(an)全(quan),努(nu)力(li)保(bao)持(chi)考(kao)試(shi)工(gong)作(zuo)的(de)一(yi)流(liu)水(shui)平(ping),推(tui)動(dong)翻(fan)譯(yi)人(ren)才(cai)評(ping)價(jia)事(shi)業(ye)不(bu)斷(duan)向(xiang)前(qian)發(fa)展(zhan)。

任小萍表示,翻譯資格考試經過二十年的發展,已成為我國翻譯界人才評估的重要標杆,希望考試順應時代潮流,不斷開拓新思路、新舉措,推動翻譯人才評價科學可持續發展。

wangxiaoyuanbiaoshi,ershinianlaikaoshifashengyixiliekexibianhua,weiguojiadefazhanjianshetigongleqiangjinzhuli,xiwangkaoshibuduanyushijujin,jishibaxinkejiyunyongdaokaoshizhonglai,tigaomingshentijiyuejuandexiaolvhexiaoguo。
來自翻譯實踐和教學一線的專家從考試評分質量、考試推廣應用、翻譯人才培養、翻譯行業發展等多個角度進行了交流發言。
此次論壇是翻譯資格考試二十周年的首場活動,會上回顧了考試的發展曆程,舉行了二十周年係列活動啟動儀式。